Isa Upanishad
1
Tudo isso - o que quer que exista neste universo em mudança - deve ser coberto pelo Senhor. Proteja o Self por renúncia. Não desejo a riqueza de ninguém.
2
Se um homem deseja viver cem anos nesta terra, ele deve viver realizando ações. Para você, que preza esse desejo e se considera homem, não há outra maneira de impedir que o trabalho se apegue a você.
3
Na verdade, esses mundos dos asuras estão envoltos em escuridão cega; e todos eles reparam, após a morte, matadores de Atman.
Om̃ īśā vāsyamidaꣳ sarvaṃ yatkiñca jagatyāṃ jagat ।
tena tyaktena bhuñjīthā mā gṛdhaḥ kasyasviddhanam ॥ 1॥
kurvanneveha karmāṇi jijīviṣecchataꣳ samāḥ ।
evaṃ tvayi nānyatheto'sti na karma lipyate nare ॥ 2॥
asuryā nāma te lokā andhena tamasā''vṛtāḥ ।
tāꣳste pretyābhigacchanti ye ke cātmahano janāḥ ॥ 3॥
4
Esse Atman não-dual, embora nunca se mexa, é mais rápido que a mente. Os sentidos não podem alcançá-lo, pois se move sempre à frente. Embora parado, ultrapassa os outros que estão correndo. Por causa de Atman, Vayu, a Alma do Mundo distribui as atividades de todos.
5
Ele se move e não se move; É longe e igualmente perto. Está dentro de tudo isso e está fora de tudo isso.
6
O homem sábio contempla todos os seres no Eu e o Eu em todos os seres; por esse motivo, ele não odeia ninguém.
anejadekaṃ manaso javīyo nainaddevā āpnuvanpūrvamarṣat ।
taddhāvato'nyānatyeti tiṣṭhattasminnapo mātariśvā dadhāti ॥ 4॥
tadejati tannaijati taddūre tadvantike ।
tadantarasya sarvasya tadu sarvasyāsya bāhyataḥ ॥ 5॥
yastu sarvāṇi bhūtānyātmanyevānupaśyati ।
sarvabhūteṣu cātmānaṃ tato na vijugupsate ॥ 6॥
7
Para o vidente, todas as coisas realmente se tornaram o Eu: que ilusão, que tristeza pode haver para quem vê essa unidade?
8
É Ele quem permeia a todos - Aquele que é brilhante e sem corpo, sem cicatrizes ou tendões, puro e pelo mal sem ser perfurado; quem é o
Vidente, onisciente, transcendente e incriado. Ele atribuiu devidamente ao mundo eterno - Criadores de seus respectivos deveres.
9
Em uma escuridão cega, entram os que são devotados à ignorância (rituais); mas em uma escuridão maior eles entram, que se dedicam apenas ao conhecimento de uma divindade.
yasminsarvāṇi bhūtānyātmaivābhūdvijānataḥ ।
tatra ko mohaḥ kaḥ śoka ekatvamanupaśyataḥ ॥ 7॥
sa paryagācchukramakāyamavraṇa-
masnāviraꣳ śuddhamapāpaviddham ।
kavirmanīṣī paribhūḥ svayambhū-
ryāthātathyato'rthān vyadadhācchāśvatībhyaḥ samābhyaḥ ॥ 8॥
andhaṃ tamaḥ praviśanti ye'vidyāmupāsate ।
tato bhūya iva te tamo ya u vidyāyāꣳ ratāḥ ॥ 9॥
10
Dizem que uma coisa é obtida do conhecimento; outro, dizem eles, por ignorância. Assim, ouvimos dos sábios que nos ensinaram isso.
11
Quem está ciente de que tanto o conhecimento quanto a ignorância devem ser perseguidos juntos, vence a morte pela ignorância e obtém a imortalidade através do conhecimento.
12
Em uma escuridão cega, eles entram, que adoram apenas o prakriti não manifestado; mas em uma escuridão maior eles entram, que adoram o Hiranyagarbha manifestado.
anyadevāhurvidyayā'nyadāhuravidyayā ।
iti śuśruma dhīrāṇāṃ ye nastadvicacakṣire ॥ 10॥
vidyāṃ cāvidyāṃ ca yastadvedobhayaꣳ saha ।
avidyayā mṛtyuṃ tīrtvā vidyayā'mṛtamaśnute ॥ 11॥
andhaṃ tamaḥ praviśanti ye'sambhūtimupāsate ।
tato bhūya iva te tamo ya u sambhūtyāꣳ ratāḥ ॥ 12॥
13
Dizem que uma coisa é obtida com a adoração dos manifestos; outro, dizem eles, da adoração dos não-manifestos. Assim, ouvimos dos sábios que nos ensinaram isso.
14
Aquele que sabe que tanto o prakriti não manifestado como o Hiranyagarbha manifestado devem ser adorados juntos, supera a morte pelo culto a Hiranyagarbha e obtém a imortalidade através da devoção ao prakriti.
15
A porta da verdade é coberta por um disco de ouro. Abra, ó Nutridor! Remova-o para que eu que venho adorando a Verdade possa vê-la.
anyadevāhuḥ sambhavādanyadāhurasambhavāt ।
iti śuśruma dhīrāṇāṃ ye nastadvicacakṣire ॥ 13॥
sambhūtiṃ ca vināśaṃ ca yastadvedobhayaꣳ saha ।
vināśena mṛtyuṃ tīrtvā sambhūtyā'mṛtamaśnute ॥ 14॥
hiraṇmayena pātreṇa satyasyāpihitaṃ mukham ।
tattvaṃ pūṣannapāvṛṇu satyadharmāya dṛṣṭaye ॥ 15॥
16
Ó Nutridor, Viajante solitário do céu! Controlador! Ó Sol, descendência de Prajapati! Reúna seus raios; retire sua luz. Eu veria, através da Tua graça, aquela sua forma que é a mais bela. Eu sou de fato Ele, aquele Purusha, que mora lá.
17
Agora que minha respiração retorne ao Prana onipresente e imortal! Que este corpo seja queimado em cinzas! Om. Oh, lembre-se, lembre-se de tudo o que eu fiz.
18
Ó Fogo, conduza-nos pelo bom caminho para o desfrute do fruto da nossa ação. Você sabe, ó Deus, todas as nossas ações. Destrua nosso pecado de engano. Oferecemos, por palavras, nossas saudações a você.
pūṣannekarṣe yama sūrya prājāpatya
vyūha raśmīn samūha tejaḥ ।
yatte rūpaṃ kalyāṇatamaṃ tatte paśyāmi
yo'sāvasau puruṣaḥ so'hamasmi ॥ 16॥
vāyuranilamamṛtamathedaṃ bhasmāṃtaꣳ śarīram ।
Om̃ krato smara kṛtaꣳ smara krato smara kṛtaꣳ smara ॥ 17॥
agne naya supathā rāye asmān
viśvāni deva vayunāni vidvān ।
yuyodhyasmajjuhurāṇameno
bhūyiṣṭhāṃ te namauktiṃ vidhema ॥ 18॥
Fim de Isa Upanishad
O canto da paz
Om. Isso está cheio; isto está cheio. Essa plenitude foi projetada a partir dessa plenitude. Quando essa plenitude se funde nessa plenitude, tudo o que resta é plenitude.
Om. Paz! Paz! Paz!
Om̃ pūrṇamadaḥ pūrṇamidaṃ pūrṇāt pūrṇamudacyate ।
pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate ॥
Om̃ śāṃtiḥ śāṃtiḥ śāṃtiḥ ॥
Invocação
Om. Que Brahman proteja a nós dois (o preceptor e o discípulo)! Que Brahman nos conceda o fruto do conhecimento! Que ambos possamos obter energia para adquirir conhecimento! Que o que nós dois estudamos revele a Verdade! Que não nutramos nenhum sentimento de mal um pelo outro!
Om. Paz! Paz! Paz!
Om. Que as diferentes partes do meu corpo, minha língua, prana, olhos, ouvidos e minha força e também todos os órgãos dos sentidos sejam nutridos! Tudo, de fato, é Brahman, como é declarado nos Upanishads. Que eu nunca negue Brahman! Que Brahman nunca me negue! Que nunca haja negação por parte de Brahman! Que nunca haja negação da minha parte! Que todas as virtudes descritas nos Upanishads pertençam a mim, que sou dedicado a Brahman!
Sim, que todos eles me pertençam! Om. Paz! Paz! Paz!
॥ iti īśopaniṣat ॥
Om̃ pūrṇamadaḥ pūrṇamidaṃ pūrṇātpūrṇamudacyate ।
pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate ॥
Om̃ śāṃtiḥ śāṃtiḥ śāṃtiḥ ॥
Nenhum comentário:
Postar um comentário