Capítulo I - Agama Prakarana (o capítulo baseado no testemunho védico)
Eu
Harih Aum! AUM, a palavra, é tudo isso, todo o universo. Uma explicação clara é a seguinte: Tudo o que é passado, presente e futuro é, de fato, AUM. E o que quer que exista, além da divisão tríplice do tempo - isso também é verdadeiramente AUM.
Om̃ ityetadakṣaramidaꣳ sarvaṃ tasyopavyākhyānaṃ
bhūtaṃ bhavad bhaviṣyaditi sarvamoṅkāra eva
yaccānyat trikālātītaṃ tadapyoṅkāra eva ॥ 1॥
II
Tudo isso é, de fato, Brahman. Este Atman é Brahman. Este mesmo Atman tem quatro quartos.
sarvaṃ hyetad brahmāyamātmā brahma so'yamātmā catuṣpāt ॥ 2॥
III
O primeiro trimestre é chamado Vaisvanara, cuja esfera de atividade é o estado de vigília, consciente de objetos externos, que possui sete membros e dezenove bocas e que é o experimentador de objetos grosseiros.
jāgaritasthāno bahiṣprajñaḥ saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ
sthūlabhugvaiśvānaraḥ prathamaḥ pādaḥ ॥ 3॥
IV
O segundo trimestre é Taijasa, cuja esfera de atividade é o estado onírico (sono), consciente de objetos internos, dotado de sete membros e dezenove bocas e que experimenta objetos sutis.
svapnasthāno'ntaḥprajñaḥ saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ
praviviktabhuktaijaso dvitīyaḥ pādaḥ ॥ 4॥
V
Esse é o estado de sono profundo em que a pessoa que dorme não deseja nenhum objeto nem vê qualquer sonho. O terceiro trimestre é Prajna, cuja esfera é o sono profundo, em quem todas as experiências se tornam unificadas, que é, na verdade, uma massa de consciência, que está cheia de bem-aventurança e experimenta bem-aventurança e quem é a porta que leva ao conhecimento de sonhar e acordar .
yatra supto na kañcana kāmaṃ kāmayate na kañcana svapnaṃ
paśyati tat suṣuptam । suṣuptasthāna ekībhūtaḥ prajñānaghana
evānandamayo hyānandabhuk cetomukhaḥ prājñastṛtīyaḥ pādaḥ ॥ 5॥
VI
Ele é o Senhor de todos. Ele é o conhecedor de todos. Ele é o controlador interno. Ele é a fonte de tudo; pois dele todos os seres se originam e nele finalmente desaparecem.
eṣa sarveśvaraḥ eṣa sarvajña eṣo'ntaryāmyeṣa yoniḥ sarvasya
prabhavāpyayau hi bhūtānām ॥ 6॥
Gaudapada Karika 1
Visva é tudo - penetrante, o experimentador de objetos externos. Taijasa é o conhecedor de objetos internos. Prajna é uma massa de consciência. É o único que é conhecido nos três estados.
bahiṣprajño vibhurviśvo hyantaḥprajñastu taijasaḥ ।
ghanaprajñastathā prājña eka eva tridhā smṛtaḥ ॥ 1॥
2
Visva é o conhecedor através do olho direito; Taijasa é o conhecedor através da mente interior; Prajna é o akasa no coração. Portanto, o Atman é percebido três vezes no mesmo corpo.
dakṣiṇākṣimukhe viśvo manasyantastu taijasaḥ ।
ākāśe ca hṛdi prājñastridhā dehe vyavasthitaḥ ॥ 2॥
3-4
Visva experimenta o bruto; Taijasa, o sutil; e Prajna, o bem-aventurado. Saiba que essa é a experiência tríplice. O objeto bruto satisfaz o Visva; o sutil, Taijasa; e o bem-aventurado Prajna. Saiba que essa é a satisfação tríplice.
viśvo hi sthūlabhuṅnityaṃ taijasaḥ praviviktabhuk ।
ānandabhuk tathā prājñastridhā bhogaṃ nibodhata ॥ 3॥
sthūlaṃ tarpayate viśvaṃ praviviktaṃ tu taijasam ।
ānandaśca tathā prājñaṃ tridhā tṛptiṃ nibodhata ॥ 4॥
5
O experimentador e os objetos de experiência associados aos três estados foram descritos. Quem conhece esses dois não se apega aos objetos, embora os aprecie.
triṣu dhāmasu yadbhojyaṃ bhoktā yaśca prakīrtitaḥ ।
vedaitadubhayaṃ yastu sa bhuñjāno na lipyate ॥ 5॥
6
Certamente uma entrada em existência deve ser predicada de todas as entidades positivas que existem. Prana manifesta todos os objetos inanimados. O Purusha manifesta os seres conscientes em suas múltiplas formas.
prabhavaḥ sarvabhāvānāṃ satāmiti viniścayaḥ ।
sarvaṃ janayati prāṇaścetoṃ'śūnpuruṣaḥ pṛthak ॥ 6॥
7
Alguns dos que contemplam o processo de criação o consideram a manifestação dos poderes de Deus; outros imaginam a criação como sonhos e ilusões.
vibhūtiṃ prasavaṃ tvanye manyante sṛṣṭicintakāḥ ।
svapnamāyāsarūpeti sṛṣṭiranyairvikalpitā ॥ 7॥
8 e 9
Aqueles que estão convencidos sobre a realidade dos objetos manifestos atribuem a manifestação exclusivamente à vontade de Deus, enquanto aqueles que especulam sobre o tempo consideram o tempo como o criador das coisas.
Alguns dizem que a manifestação é ou o propósito do gozo de Deus, enquanto outros a atribuem à Sua divisão. Mas é a própria natureza do ser refulgente. Que desejo é possível para Aquele que é o cumprimento de todos os desejos?
icchāmātraṃ prabhoḥ sṛṣṭiriti sṛṣṭau viniścitāḥ ।
kālātprasūtiṃ bhūtānāṃ manyante kālacintakāḥ ॥ 8॥
bhogārthaṃ sṛṣṭirityanye krīḍārthamiti cāpare ।
devasyaiṣa svabhāvo'yamāptakāmasya kā spṛhā ॥ 9॥
VII
Turiya não é aquilo que é consciente do mundo interno (subjetivo), nem aquilo que é consciente do mundo externo (objetivo), nem aquilo que é consciente de ambos, nem aquilo que é uma massa de consciência. Não é consciência simples nem é inconsciência. É despercebido, não relacionado, incompreensível, irremediável, impensável e indescritível. A essência da Consciência que se manifesta como o eu nos três estados, é a cessação de todos os fenômenos; É toda paz, toda felicidade e não-dual. Isto é o que é conhecido como o Quarto (Turiya). Este é o Atman e isso deve ser realizado.
nāntaḥprajñaṃ na bahiṣprajñaṃ nobhayataḥprajñaṃ na prajñānaghanaṃ
na prajñaṃ nāprajñam । adṛṣṭamavyavahāryamagrāhyamalakṣaṇaṃ
acintyamavyapadeśyamekātmapratyayasāraṃ prapañcopaśamaṃ
śāntaṃ śivamadvaitaṃ caturthaṃ manyante sa ātmā sa vijñeyaḥ ॥ 7॥
10
Turiya, o Governante imutável, é capaz de destruir todas as misérias. Como todas as outras entidades são irreais, a não-dupla Turiya sozinha é conhecida como refulgente e onipresente.
11
Visva e Taijasa são condicionados por causa e efeito. Prajna é condicionado apenas pela causa. Não existe causa nem efeito em Turiya.
12
Prajna não conhece nada de si ou não-eu, de verdade ou mentira. Mas Turiya é sempre existente e tudo vê.
13
A não cognição da dualidade é comum a Prajna e a Turiya. Mas Prajna está associado ao sono na forma de causa e esse sono não existe em Turiya.
14
Os dois primeiros, Visva e Taijasa, estão associados a sonhar e dormir, respectivamente; Prajna, com o sono privado de sonhos. Os conhecedores de Brahman não vêem sono nem sonhos em Turiya.
15
Sonhar é a cognição errada e dormir a não-cognição da Realidade. Quando o conhecimento errôneo desses dois é destruído, Turiya é realizado.
16
Quando a jiva, adormecida sob a influência de maya sem começo, é despertada, ela percebe a Não-dualidade sem nascimento, sem sono e sem sonhos.
17
Se o universo fenomenal fosse real, certamente desapareceria. O universo da dualidade que é conhecido é mera ilusão (maya); A não-dualidade sozinha é a Realidade Suprema.
18
Se alguém imaginar idéias ilusórias, como o professor, o ensinado e as escrituras, elas desaparecerão. Essas idéias são para fins de instrução. A dualidade deixa de existir quando a realidade é conhecida.
nivṛtteḥ sarvaduḥkhānāmīśānaḥ prabhuravyayaḥ ।
advaitaḥ sarvabhāvānāṃ devasturyo vibhuḥ smṛtaḥ ॥ 10॥
kāryakāraṇabaddhau tāviṣyete viśvataijasau ।
prājñaḥ kāraṇabaddhastu dvau tau turye na sidhyataḥ ॥ 11॥
na''tmānaṃ na parāṃścaiva na satyaṃ nāpi cānṛtam ।
prājñaḥ kiñcana saṃvetti turyaṃ tatsarvadṛksadā ॥ 12॥
dvaitasyāgrahaṇaṃ tulyamubhayoḥ prājñaturyayoḥ ।
bījanidrāyutaḥ prājñaḥ sā ca turye na vidyate ॥ 13॥
svapnanidrāyutāvādyau prājñastvasvapnanidrayā ।
na nidrāṃ naiva ca svapnaṃ turye paśyanti niścitāḥ ॥ 14॥
anyathā gṛhṇataḥ svapno nidrā tattvamajānataḥ ।
viparyāse tayoḥ kṣīṇe turīyaṃ padamaśnute ॥ 15॥
anādimāyayā supto yadā jīvaḥ prabudhyate ।
ajamanidramasvapnamadvaitaṃ budhyate tadā ॥ 16॥
prapañco yadi vidyeta nivarteta na saṃśayaḥ ।
māyāmātramidaṃ dvaitamadvaitaṃ paramārthataḥ ॥ 17॥
vikalpo vinivarteta kalpito yadi kenacit ।
upadeśādayaṃ vādo jñāte dvaitaṃ na vidyate ॥ 18॥
VIII
O mesmo Atman explicado anteriormente como dotado de quatro trimestres é agora descrito do ponto de vista da sílaba AUM. Também o AUM, dividido em partes, é visto do ponto de vista das letras. Os quartos de Atman são os mesmos que as letras de AUM e as letras são os mesmos que os quartos. As letras são A, U e M.
so'yamātmādhyakṣaramoṅkāro'dhimātraṃ pādā mātrā mātrāśca pādā
akāra ukāro makāra iti ॥ 8॥
IX
Vaisvanara Atman, cuja esfera de atividade é o estado de vigília, é A, a primeira letra de AUM, por causa de toda a sua penetração ou por ser o primeiro. Quem sabe isso obtém todos os desejos e se torna o primeiro entre os grandes.
jāgaritasthāno vaiśvānaro'kāraḥ prathamā mātrā''pterādimattvād
vā''pnoti ha vai sarvān kāmānādiśca bhavati ya evaṃ veda ॥ 9॥
X
Taijasa Atman, cuja esfera de atividade é o estado de sonho, é U, a segunda letra da AUM, devido a sua superioridade ou intermediação. Quem sabe isso obtém um conhecimento superior, recebe tratamento igual de todos e encontra em sua família ninguém ignorante de Brahman.
svapnasthānastaijasa ukāro dvitīyā mātrotkarṣāt
ubhayatvādvotkarṣati ha vai jñānasantatiṃ samānaśca bhavati
nāsyābrahmavitkule bhavati ya evaṃ veda ॥ 10॥
XI
Prajna Atman, cuja esfera é o sono profundo, é M, a terceira letra da AUM, porque ambas são a medida e também porque nelas todas se tornam uma. Quem sabe isso é capaz de medir tudo e também compreende tudo dentro de si.
suṣuptasthānaḥ prājño makārastṛtīyā mātrā miterapītervā
minoti ha vā idaṃ sarvamapītiśca bhavati ya evaṃ veda ॥ 11॥
19
Quando se deseja descrever a identidade de Visva e a letra A, o principal fundamento dado é o fato de que cada um é o primeiro em sua respectiva esfera. Outra razão para essa identidade é a onipresença de cada uma.
20
O terreno claro para a realização de Taijasa da mesma natureza que a letra U é a característica comum da superioridade. Outra razão clara para essa identidade é o fato de eles estarem no meio.
21
A razão indiscutível dada para a identidade de Prajna e M é a característica comum de que ambas são a medida. A outra razão para essa identidade é outra característica comum, a saber, que ambos representam o estado de fusão.
22
Quem sabe ao certo a semelhança dos três estados e das três letras da AUM, com base em suas características comuns, é adorado e adorado por todos os seres e também é um grande sábio.
23
Através da meditação em A, o buscador alcança Visva; através da meditação em U, Taijasa; e através da meditação em M, Prajna. A meditação no "silencioso" não traz resultados.
viśvasyātvavivakṣāyāmādisāmānyamutkaṭam ।
mātrāsampratipattau syādāptisāmānyameva ca ॥ 19॥
taijasasyotvavijñāna utkarṣo dṛśyate sphuṭam ।
mātrāsampratipattau syādubhayatvaṃ tathāvidham ॥ 20॥
makārabhāve prājñasya mānasāmānyamutkaṭam ।
mātrāsampratipattau tu layasāmānyameva ca ॥ 21॥
triṣu dhāmasu yattulyaṃ sāmānyaṃ vetti niścitaḥ ।
sa pūjyaḥ sarvabhūtānāṃ vandyaścaiva mahāmuniḥ ॥ 22॥
akāro nayate viśvamukāraścāpi taijasam ।
makāraśca punaḥ prājñaṃ nāmātre vidyate gatiḥ ॥ 23॥
XII
O Quarto (Turiya) é sem partes e sem relacionamento; É a cessação dos fenômenos; É tudo de bom e não-dual. Este AUM é realmente Atman. Quem sabe isso se funde em Atman - sim, quem sabe disso.
amātraścaturtho'vyavahāryaḥ prapañcopaśamaḥ śivo'dvaita
evamoṅkāra ātmaiva saṃviśatyātmanā''tmānaṃ ya evaṃ veda ॥ 12॥
Fim de Mandukya Upanishad
māṇḍūkyopaniṣat
॥ atha māṇḍūkyopaniṣat ॥
Om̃ ityetadakṣaramidaꣳ sarvaṃ tasyopavyākhyānaṃ
bhūtaṃ bhavad bhaviṣyaditi sarvamoṅkāra eva
yaccānyat trikālātītaṃ tadapyoṅkāra eva ॥ 1॥
sarvaṃ hyetad brahmāyamātmā brahma so'yamātmā catuṣpāt ॥ 2॥
jāgaritasthāno bahiṣprajñaḥ saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ
sthūlabhugvaiśvānaraḥ prathamaḥ pādaḥ ॥ 3॥
svapnasthāno'ntaḥprajñaḥ saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ
praviviktabhuktaijaso dvitīyaḥ pādaḥ ॥ 4॥
yatra supto na kañcana kāmaṃ kāmayate na kañcana svapnaṃ
paśyati tat suṣuptam । suṣuptasthāna ekībhūtaḥ prajñānaghana
evānandamayo hyānandabhuk cetomukhaḥ prājñastṛtīyaḥ pādaḥ ॥ 5॥
eṣa sarveśvaraḥ eṣa sarvajña eṣo'ntaryāmyeṣa yoniḥ sarvasya
prabhavāpyayau hi bhūtānām ॥ 6॥
nāntaḥprajñaṃ na bahiṣprajñaṃ nobhayataḥprajñaṃ na prajñānaghanaṃ
na prajñaṃ nāprajñam । adṛṣṭamavyavahāryamagrāhyamalakṣaṇaṃ
acintyamavyapadeśyamekātmapratyayasāraṃ prapañcopaśamaṃ
śāntaṃ śivamadvaitaṃ caturthaṃ manyante sa ātmā sa vijñeyaḥ ॥ 7॥
so'yamātmādhyakṣaramoṅkāro'dhimātraṃ pādā mātrā mātrāśca pādā
akāra ukāro makāra iti ॥ 8॥
jāgaritasthāno vaiśvānaro'kāraḥ prathamā mātrā''pterādimattvād
vā''pnoti ha vai sarvān kāmānādiśca bhavati ya evaṃ veda ॥ 9॥
svapnasthānastaijasa ukāro dvitīyā mātrotkarṣāt
ubhayatvādvotkarṣati ha vai jñānasantatiṃ samānaśca bhavati
nāsyābrahmavitkule bhavati ya evaṃ veda ॥ 10॥
suṣuptasthānaḥ prājño makārastṛtīyā mātrā miterapītervā
minoti ha vā idaṃ sarvamapītiśca bhavati ya evaṃ veda ॥ 11॥
amātraścaturtho'vyavahāryaḥ prapañcopaśamaḥ śivo'dvaita
evamoṅkāra ātmaiva saṃviśatyātmanā''tmānaṃ ya evaṃ veda ॥ 12॥
॥ iti māṇḍūkyopaniṣat samāptā ॥
Nenhum comentário:
Postar um comentário