domingo, 10 de maio de 2020

13. lokavargaḥ trayodaśaḥ

  1. 13. lokavargaḥ trayodaśaḥ
    
    hīnaṃ dharmaṃ na seveta pramādena na saṃvaset ।
    mithyādṛṣṭiṃ na seveta na syāt lokavarddhanaḥ ॥ 1॥
    Não sigas o caminho fácil; não vivas descuidadamente; não te agarres a opiniões falsas; não te demores na existência mundana.
    uttiṣṭhenna pramādyed dharmaṃ sucaritaṃ caret ।
    dharmacārī sukhaṃ śete'smiṃ loke paratra ca ॥ 2॥
    Eleva-te! vigia o descuido! Leva uma vida correcta. O justo vive feliz tanto neste mundo como no próximo.
    dharmaṃ caret sucaritaṃ na taṃ duścaritaṃ caret ।
    dharmacārī sukhaṃ śete'smiṃ loke paratra ca ॥ 3॥
    Leva uma vida justa; não leves uma vida decadente. O justo vive feliz tanto neste mundo como no próximo.
    yathā budbudakaṃ paśyet yathā paśyet marīcikām ।
    evaṃ lokamavekṣamāṇaṃ mṛtyurājo na paśyati ॥ 4॥
    Aquele que olha o mundo como uma bolha e uma mi- ragem, esse escapa à vista do Rei da Morte.
    ena paśyatemaṃ lokaṃ citraṃ rājarathopamam ।
    yatra bālā viṣīdanti nā'sti saṅgo vijānatām ॥ 5॥
    Vem! Observa este mundo que é como uma carruagem real decorada. Aqui os tolos chafurdam, mas o sábio não se apega.
    yaśca pūrvaṃ pramādya paścāt sa na pramādyati ।
    sa imaṃ lokaṃ prabhāsayati abhrānmukta iva candramā ॥ 6॥
    Aquele que tendo sido descuidado deixa de o ser, ilu- mina este mundo como a lua descoberta de nuvens.
    yasya pāpaṃ kṛtaṃ karma kuśalena pidhīyate ।
    sa imaṃ lokaṃ prabhāsayati abhrānmukta iva candramā ॥ 7॥
    Ele, que por boas acções compensa o mal que fez, ilu- mina este mundo como a lua descoberta de nuvens.
    andhabhūto'yaṃ lokaḥ tanuko'tra vipaśyati ।
    śakuno jālamukta ivālpaḥ svargāya gacchati ॥ 8॥
    Cego é o mundo; aqui apenas alguns possuem o discer- nimento. Só uns poucos, como pássaros escapando-se da rede, vão para os reinos da felicidade.
    haṃsā ādityapathe yānti ākāśe yānti ṛddhiyā ।
    nīyante dhīrā lokāt jitvā māraṃ savāhinīkam ॥ 9॥
    Cisnes voam no caminho do sol; os homens passam pelo ar através de poderes paranormais; os sábios são levados para longe do mundo depois de vencerem Mara e a sua legião.
    ekaṃ dharmamatītasya mṛṣāvādino jantoḥ ।
    vitīrṇaparalokasya nā'sti pāpamakāryam ॥ 10॥
    Para um mentiroso que tenha violado a lei una (da ve- racidade) que despreza o mundo superior, não há mal que não possa fazer.
    na vai kadaryā devalokaṃ vrajanti bālā ha vai na praśaṃsanti dānam ।
    dhīraśca dānaṃ anumodamānastenaiva sa bhavati sukhī paratra ॥ 11॥
    Na verdade, os avarentos não se deslocarão para os rei- nos celestiais, nem os tolos de facto louvam a generosidade. Mas o homem sábio alegra-se em dar, e tão só por isso se torna feliz.
    pṛthivyā ekarājyāt svargasya gamanād vā ।
    sarvalokā''dhipattyād srota āpattiphalaṃ varam ॥ 12॥
    Melhor do que a soberania exclusiva sobre a terra, me- lhor do que ir para o céu, melhor ainda do que reinar em todos os mundos é a Fruição supramundana da Entrada na Corrente(o).
    ॥ iti lokavargaḥ samāptaḥ ॥

  2. Não sigas o caminho fácil; não vivas descuidadamente; não te agarres a opiniões falsas; não te demores na existência mundana.

  3. Eleva-te! vigia o descuido! Leva uma vida correcta. O justo vive feliz tanto neste mundo como no próximo.

  4. Leva uma vida justa; não leves uma vida decadente. O justo vive feliz tanto neste mundo como no próximo.

  5. Aquele que olha o mundo como uma bolha e uma mi- ragem, esse escapa à vista do Rei da Morte.

  6. Vem! Observa este mundo que é como uma carruagem real decorada. Aqui os tolos chafurdam, mas o sábio não se apega.

  7. Aquele que tendo sido descuidado deixa de o ser, ilu- mina este mundo como a lua descoberta de nuvens.

  8. Ele, que por boas acções compensa o mal que fez, ilu- mina este mundo como a lua descoberta de nuvens.

  9. Cego é o mundo; aqui apenas alguns possuem o discer- nimento. Só uns poucos, como pássaros escapando-se da rede, vão para os reinos da felicidade.

    67

  10. Cisnes voam no caminho do sol; os homens passam pelo ar através de poderes paranormais; os sábios são levados para longe do mundo depois de vencerem Mara e a sua legião.

  11. Para um mentiroso que tenha violado a lei una (da ve- racidade) que despreza o mundo superior, não há mal que não possa fazer.

  12. Na verdade, os avarentos não se deslocarão para os rei- nos celestiais, nem os tolos de facto louvam a generosidade. Mas o homem sábio alegra-se em dar, e tão só por isso se torna feliz.

  13. Melhor do que a soberania exclusiva sobre a terra, me- lhor do que ir para o céu, melhor ainda do que reinar em todos os mundos é a Fruição supramundana da Entrada na Corrente(o).

    68

Nenhum comentário:

Postar um comentário