jarāvarga ekādaśaḥ ko nu hāsaḥ ka ānando nityaṃ prajvalite sati । andhakāreṇā'vanaddhāḥ pradīpaṃ na gaveṣayatha ॥ 1॥ Estando este mundo sempre a arder, porquê as risadas, porquê este júbilo? Envolto em trevas, consegues ver a luz? paśya citrīkṛtaṃ bimbaṃ aruṣkāyaṃ samucchritam । āturaṃ bahusaṅkalpaṃ yasya nā'sti dhruvaṃ sthitiḥ ॥ 2॥ Observa este corpo - uma imagem pintada, uma massa de chagas amontoadas, adoentado, cheio de ansiedade - do qual nada é duradouro ou estável! parijīrṇamidaṃ rūpaṃ roganīḍaṃ prabhaṃguram । bhidyate pūtisandeho maraṇāntaṃ hi jivitam ॥ 3॥ Totalmente desgastado está este corpo, um ninho de doença e frágil. Esta massa putrefacta desintegra-se, porque a morte é o fim da vida. yānimānyapathyānyalābūnīva śaradi । kāpotakānyasthīnī tāni dṛṣṭvā kā ratiḥ ॥ 4 Estes ossos cor de pomba são como cabaças espalhadas no Outono. Tendo-as visto, como pode uma pessoa procurar o deleite? asthnāṃ nagaraṃ kṛtaṃ māṃsalohitalepanam । yatra jarā ca mṛtyuśca māno mrakṣaścāvahitaḥ ॥ 5॥ Esta cidade (corpo) é construída de ossos, repleta de carne e sangue; dentro jazem a decadência e a morte, o orgulho e a inveja. jīryanti vai rājarathā sucitrā atha śarīramapi jarāmupeti । satāṃ ca dharmo na jarāmupeti santo ha vai sadbhayaḥ pravedayanti ॥ 6॥ Mesmo os belíssimos carros reais acabam por se desgastar, e na verdade, também este corpo se desgasta. Mas o Dhamma (o Bem) não envelhece; assim os Bons dão-no a conhecer aos bons. alpaśruto'yaṃ puruṣo balīvarda iva jīryati । māṃsāni tasya varddhante prajñā tasya na varddhate ॥ 7॥ O homem de pouca educação envelhece como um touro. Cresce apenas no físico, mas, a sua sabedoria não cresce. anekajātisaṃsāraṃ samadhāviṣaṃ aniviśamānaḥ । gṛhakārakaṃ gaveṣayan duḥkhā jātiḥ punaḥ punaḥ ॥ 8॥ Em vão vagueei durante muitos nascimentos no saṃsāra, buscando o construtor desta casa (da vida). Repetidos nascimentos são sem dúvida sofrimento! gṛhakāraka dṛṣṭosi punargehaṃ na kariṣyasi । sarvāste pārśvikā bhagnā gṛhakūṭaṃ visaṃskṛtam । visaṃskāragataṃ cittaṃ tṛṣṇānāṃ kṣayamadhyagāt ॥ 9॥ Ó construtor da casa, estás à vista! Não construirás esta casa de novo. Pois as tuas vigas estão quebradas e a cumeeira esmagada. Minha mente atingiu o Incondicionado; alcancei a destruição do desejo(m). acarittvā brahmacaryaṃ alabdhvā yauvane dhanam । jīrṇakrauñca iva kṣīyante kṣīṇamatsya iva palvale ॥ 10॥
Aqueles que na juventude não levaram vida santa, ou falharam na prosperidade, definham como velhas garças na lagoa sem peixe.- Estando este mundo sempre a arder, porquê as risadas, porquê este júbilo? Envolto em trevas, consegues ver a luz?
- Observa este corpo - uma imagem pintada, uma massa de chagas amontoadas, adoentado, cheio de ansiedade - do qual nada é duradouro ou estável!
- Totalmente desgastado está este corpo, um ninho de doença e frágil. Esta massa putrefacta desintegra-se, porque a morte é o fim da vida.
- Estes ossos cor de pomba são como cabaças espalhadas no Outono. Tendo-as visto, como pode uma pessoa procurar o deleite?
- Esta cidade (corpo) é construída de ossos, repleta de carne e sangue; dentro jazem a decadência e a morte, o orgulho e a inveja.
- Mesmo os belíssimos carros reais acabam por se desgastar, e na verdade, também este corpo se desgasta. Mas o Dhamma (o Bem) não envelhece; assim os Bons dão-no a conhecer aos bons.
- O homem de pouca educação envelhece como um touro. Cresce apenas no físico, mas, a sua sabedoria não cresce.59
- Em vão vagueei durante muitos nascimentos no saṃsāra, buscando o construtor desta casa (da vida). Repetidos nascimentos são sem dúvida sofrimento!
- Ó construtor da casa, estás à vista! Não construirás esta casa de novo. Pois as tuas vigas estão quebradas e a cumeeira esmagada. Minha mente atingiu o Incondicionado; alcancei a destruição do desejo(m).
- Aqueles que na juventude não levaram vida santa, ou falharam na prosperidade, definham como velhas garças na lagoa sem peixe.
- Os que na juventude não levaram vida santa, ou fa- lharam em adquirir riqueza, vivem suspirando sobre o passado, como setas velhas (disparadas) dum arco.60
Blog sobre pesquisas, livros, artigos traduzidos do inglês por mim, que integram os conhecimentos da pesquisa com epigenética, autofagia, inflamação, obesidade, a medicina oriental indiana, yoga e também a corrida.
domingo, 10 de maio de 2020
jarāvarga ekādaśaḥ Jarāvagga: A Velhice
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário