segunda-feira, 11 de maio de 2020

prakīrṇakavargaḥ ekaviṃśaḥ Pakiṇṇakavagga: Vários

  1. prakīrṇakavargaḥ ekaviṃśaḥ
    
    mātrāsukhaparityāgāt paśyeccet vipulaṃ sukham ।
    tyajenmātrāsukhaṃ dhīraḥ sampaśyan vipulaṃ sukham ॥ 1॥
    Se renunciando a uma felicidade menor se pode perce- ber uma felicidade maior, que o homem sábio renuncie à menor, considerando a maior.
    paraduḥkhopādānena ya ātmanaḥ sukhamicchati ।
    vairasaṃsargasaṃsṛṣṭo vairāt sa na pramucyate ॥ 2॥
    Enredado pelos laços do ódio, aquele que procura a sua própria felicidade infligindo dor aos outros, jamais se libertará do ódio.
    yaddhi kṛtyaṃ apaviddhaṃ akṛtyaṃ punaḥ kuryuḥ।
    unmalānāṃ pramattānāṃ teṣāṃ varddhanta āsravāḥ ॥ 3॥
    As impurezas só aumentam para aqueles que são arro- gantes e descuidados, que deixam de fazer o que deve ser feito e que fazem o que não deve ser feito.
    yeṣāṃñca susamārabdhā nityaṃ kāyagatā smṛtiḥ ।
    akṛtyaṃ te na sevante kṛtye sātatyakāriṇaḥ ।
    satāṃ samprajānānāṃ astaṃ gacchantyāsravāḥ ॥ 4॥
    As impurezas cessam para aqueles de compreensão clara e consciente, que sempre praticam fervorosamente a cons- ciência de corpo, que não recorrem ao que não deve ser feito, e firmemente perseguem o que deve ser feito.
    mātaraṃ pitaraṃ hattvā rājānau dvau ca kṣatriyau ।
    rāṣṭraṃ sā'nucaraṃ hattvā'nagho yāti brāhmaṇaḥ ॥ 5॥
    Tendo morto a mãe (anseio), o pai (presunção), dois reis guerreiros (eternalismo e niilismo) e destruído um país (órgãos e objectos dos sentidos), juntamente com o seu tesoureiro (apego e luxúria), sem aflição caminha o homem santo.
    mātaraṃ pitaraṃ hatvā rājānau dvau ca śrotriyau ।
    vyāghrapaṃcamaṃ hattvā'nagho yāti brāhmaṇaḥ ॥ 6॥
    Tendo morto a mãe, o pai, dois reis brāhmanes (dois pontos de vista extremos), e um tigre como o quinto (dos cinco obstáculos mentais), sem aflição caminha o homem santo.
    suprabuddhaṃ prabudhyante sadā gautamaśrāvakāḥ ।
    yeṣāṃ divā ca rātrau ca nityaṃ buddhagatā smṛtiḥ ॥ 7॥
    Os discípulos de Gotama que dia e noite constantemen- te recordam as qualidades do Buddha, acordam sempre felizes.
    suprabuddhā prabudhyante sadā gautamaśrāvakāḥ ।
    yeṣāṃ divā ca rātrau ca nityaṃ dharmagatā smṛtiḥ ॥ 8॥
    Os discípulos de Gotama que dia e noite constante- mente recordam as qualidades do Dhamma, acordam sempre felizes.
    suprabuddhāḥ prabudhyante sadā gautamaśrāvakāḥ ।
    yeṣāṃ divā ca rātrau ca nityaṃ saṃghagatā smṛtiḥ ॥ 9॥
    Os discípulos de Gotama que dia e noite constantemen- te recordam as qualidades do Sangha, acordam sempre felizes.
    suprabuddhā prabudhyante sadā gautamaśrāvakāḥ ।
    yeṣāṃ divā ca rātrau ca nityaṃ kāyagatā smṛtiḥ ॥10॥
    Os discípulos de Gotama que dia e noite constantemen- te praticam a Consciência do Corpo, acordam sempre felizes.
    suprabuddhāḥ prabudhyante sadā gautamaśrāvakāḥ ।
    yeṣāṃ divā ca rātrau ca ahiṃsāyāṃ rataṃ manaḥ ॥ 11॥
    Os discípulos de Gotama cujas mentes dia e noite se deleitam na prática da não-violência, acordam sempre felizes.
    suprabuddhāḥ prabudhyante sadā gautamaśrāvakāḥ ।
    yeṣāṃ divā ca rātrau ca bhāvanāyāṃ rataṃ manaḥ ॥ 12॥
    Os discípulos de Gotama cujas mentes dia e noite se deleitam na prática da meditação, acordam sempre felizes.
    duṣpravrajyāṃ durabhirāmaṃ durāvāsaṃ gṛhaṃ duḥkham ।
    dukho'samānasaṃvāso duḥkhā'nupatito'dhvagaḥ ।
    tasmānna cā'dhvagaḥ syānna ca duḥkhānupatitaḥ syāt ॥ 13॥
    Difícil é a vida como monge; difícil é ter prazer nisso. Também difícil e penosa é a vida doméstica. O sofrimento ad- vém da associação com os desiguais; o sofrimento advém por se vaguear no saṃsāra. Portanto, não sejas um andarilho sem rumo, não persigas o sofrimento.
    śraddhaḥ śīlena sampanno yaśobhogasamarpitaḥ ।
    yaṃ yaṃ pradeśaṃ bhajate tatra tatraiva pūjitaḥ ॥ 14॥
    Aquele que é cheio de fé e virtude, e possui boa repu- tação e riqueza - é respeitado em toda parte, em qualquer terra onde viaje.
    dūre santaḥ prakāśante himavanta iva parvatāḥ ।
    asanto'tra na dṛśyante rātrikṣiptā yathā śarāḥ ॥ 15॥
    Os justos brilham de longe, como as montanhas dos Himālayas. Mas os ímpios são invisíveis, como flechas dispara- das na noite.
    ekāsana ekaśayya ekaścarannatandritaḥ ।
    eko damayannātmānaṃ vanānte rataḥ syāt ॥ 16॥
    Aquele que se senta sozinho, que dorme sozinho, e anda sozinho, que se esforça e se domina a si próprio, encontrará prazer no retiro da floresta.
    ॥ iti prakīrṇakavargaḥ samāptaḥ ॥

  2. Se renunciando a uma felicidade menor se pode perce- ber uma felicidade maior, que o homem sábio renuncie à menor, considerando a maior.

  3. Enredado pelos laços do ódio, aquele que procura a sua própria felicidade infligindo dor aos outros, jamais se libertará do ódio.

  4. As impurezas só aumentam para aqueles que são arro- gantes e descuidados, que deixam de fazer o que deve ser feito e que fazem o que não deve ser feito.

  5. As impurezas cessam para aqueles de compreensão clara e consciente, que sempre praticam fervorosamente a cons- ciência de corpo, que não recorrem ao que não deve ser feito, e firmemente perseguem o que deve ser feito.

  6. Tendo morto a mãe (anseio), o pai (presunção), dois reis guerreiros (eternalismo e niilismo) e destruído um país (órgãos e objectos dos sentidos), juntamente com o seu tesoureiro (apego e luxúria), sem aflição caminha o homem santo.

  7. Tendo morto a mãe, o pai, dois reis brāhmanes (dois pontos de vista extremos), e um tigre como o quinto (dos cinco obstáculos mentais), sem aflição caminha o homem santo.

    107

  8. Os discípulos de Gotama que dia e noite constantemen- te recordam as qualidades do Buddha, acordam sempre felizes.

  9. Os discípulos de Gotama que dia e noite constante- mente recordam as qualidades do Dhamma, acordam sempre felizes.

  10. Os discípulos de Gotama que dia e noite constantemen- te recordam as qualidades do Sangha, acordam sempre felizes.

  11. Os discípulos de Gotama que dia e noite constantemen- te praticam a Consciência do Corpo, acordam sempre felizes.

  12. Os discípulos de Gotama cujas mentes dia e noite se deleitam na prática da não-violência, acordam sempre felizes.

  13. Os discípulos de Gotama cujas mentes dia e noite se deleitam na prática da meditação, acordam sempre felizes.

  14. Difícil é a vida como monge; difícil é ter prazer nisso. Também difícil e penosa é a vida doméstica. O sofrimento ad- vém da associação com os desiguais; o sofrimento advém por se vaguear no saṃsāra. Portanto, não sejas um andarilho sem rumo, não persigas o sofrimento.

  15. Aquele que é cheio de fé e virtude, e possui boa repu- tação e riqueza - é respeitado em toda parte, em qualquer terra onde viaje.

  16. Os justos brilham de longe, como as montanhas dos Himālayas. Mas os ímpios são invisíveis, como flechas dispara- das na noite.

    108

  17. Aquele que se senta sozinho, que dorme sozinho, e anda sozinho, que se esforça e se domina a si próprio, encontrará prazer no retiro da floresta.

Nenhum comentário:

Postar um comentário